“BANNERS”
Ζωής Σαβίνα - ποιήματα (ανέκδοτα)
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ

 

“BANNERS”
Ζoe Savina - poems (unpublished)
PRESENT IN THE DEMONSTRATION


ΔΕΣΜΟΙ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΗΣ

Β.ΜΟΥΣΤΑΚΑΣ - ΓΛΥΠΤΙΚΗ
ΖΩΗ ΣΑΒΙΝΑ - ΠΟΙΗΣΗ
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ – ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ

 

το Δέντρο που Μιλάει
κατασκευή  Ζ. Σαβίνα
the  Speaking  Tree
making by Z .Savina

BONDS LIFE AND ART

V. MOUSTAKAS - SCULPTURE
ZOE SAVINA - POETRY
ALEXANDER – PAINTING

 

Κ Α Τ Α   Μ Ε Τ Ω Π Ο Ν 
π  ο  ι  ή  μ  α  τ  α

1.   Πτέρυγα Μεταξιού
2.   Χρυσόμυγα
3.   Ανώτατος Κόμβος
4.   Δεν χάϊδεψα

Mετάφραση :
Αγάπη Νταϊφά & Ελισάβετ Μέτης

FACE  TO  FACE
p  o  e  m  s

1.  Silk Department 
2   I did not caress
3.  Gold fly
4.  The Supreme Knot

Translation by
Aghapi Daifa & Elisavet Metis

ΠΤΕΡΥΓΑ  ΜΕΤΑΞΙΟΥ

-Μας πάει η ζωή ή την πάμε ;
Έθεσε το ερώτημα ο δεύτερος ιατροποιητής

-Την πάμε, την πάμε
Με του υπάρχειν την θαυμασιότητα, είπα
Καλωσορίζοντας δασκάλα φίλη που ήρθε
Κρατώντας μι’ αγκαλιά λουλούδια,
Μου τα πρόσφερε,
Γυμνή ξεμαλλιασμένη άνοιξη
Εγκαταστάθηκε προς στιγμή στα μάτια μας
Έσπρωξε το συρματόπλεγμα της
Κουβέντας...

Τις υποκλίσεις μπροστά στο αυθεντικό
Με άλλο μάτι να τις βλέπουμε, πρόσθεσα
Κι έδιωξα τις αποδείξεις τού ιατροποιητή
‘Οχι γιατί κοστίζουν
Φίλος είναι και δωρεάν οι θεραπείες του
“σε συμφέρει” απάντησε και
Στο γαλάζιο του πουλόβερ,  φυλλαράκι
mill-feuill

-Το συμφέρον ;
Δεν μου χαρίστηκα ποτέ

Μου απόφερε η αναζήτηση,  επέμενα
Πάντα το ψάχνω
Να δω αν είμαι εγώ η πεταλούδα
Ή τ’ όνειρό  μου
Πως είμαι η πεταλούδα
Καθώς το έζησε ο σοφός Τσουάνγκ  Τσου*

Να δω αν τα ποιήματα ήταν γραμμένα
Πριν γραφτούν...

΄Οπως η γέννα δίχως ξανά να έχει γεννήσει
Ανοίγει τα σκέλια
Υφαντό πολυκαιρισμένο
Και σχίζεται στο ζόρι
Γεννάει...

Θυμάμαι
Τράβηξα ύφασμα ροζ μετάξι
Απ’ το σεντούκι της γιαγιάς των παιδιών μου
Κι αφού το κέντησα,  το έραψα,
Το φόρεσα

Τσίτωσε στο ζόρι του μπούστου -έσχισε
Τζάμπα δουλειά

Αυτά παθαίνεις σαν επιμένεις στο Πολυκαιρισμένο
Αυθεντικό
Σαν δεν σου φτάνει το συνθετικό σήμερα...

 

*Chuang Tzu  Κινέζος  φιλόσοφος- 4οs
αιώναs  π.Χ.

ΔΕΝ  ΧΑΪΔΕΨΑ

Πάντως εγώ  ισορροπώ
Μες στο Χειμώνα,  ψέλλισα
Γιατί,  η Άνοιξη μου μουρμουρίζει κάτι
Λάκους
Που ξαναβλασταίνουν
δηλώνοντας  προήγηση ή αλλιώς
το γλείψιμο τού Άδη

Κι είναι μια κάθοδος
Κι ακίνητη σε πάει
Το είδα ετούτο

Χθες βράδυ
Πάει  η  Μπου  το σκυλί μας
Τυλίξαμε το κλάμα εγώ κι εκείνος σε
Σακούλα σκουπιδιών
Μα η μυρωδιά ξεπέρναγε τις ησυχίες
Μας τέλειωσαν κι οι λάκοι μες στον κήπο
Έσφιξα δόντια δεν αντέχω άλλα σκυλιά στο
Σπίτι
Τόσος θάνατος τόσο συχνά κι ούτε
που πρόλαβα λιγάκι να χαϊδέψω το μαύρο της
Μαλλί αγρίμι που ήτανε...

Το βράδυ πριν,
Στου ποδιού μου τον κλότσο
Το επίμονο γλείψιμό της
Διαπερνά μνημονικό
Γλωσσοδέτης το διώχνει
Το μυαλό μπαλωματής
Αυτοδίδακτος
Με κριθαράκι σπυρί στο μάτι
Θέλει να παριστάνει το αμέτοχο
Στο πεπρωμένο

Η Πυθία αποκαρδιωμένη
Ανάποδα η δημοφιλότης κάθισε
Κι η κουφάλα στην ελιά τα βότανά της καίει

Έχεις δει πως
Αρπάζει φωτιά μια τέτοια κουφάλα;
Τα πυροσβεστικά σελώνουνε το πείσμα
Τα ξερά λόγια προχωρούν
Μ’ ανεστραμμένη βιασύνη τη φλόγα

Κι η προφητεία
Καίει δεν καίει τα σωθικά μας

Πραγματικότης εμπριστής...

ΧΡΥΣΟΜΥΓΑ

Το είχε συνήθειο
Όταν βρισκόταν στην παρέα, σχεδίαζε

Ο καλλιτέχνης έβγαλε το “Fabriano Rafaello”
Eπώνυμο χαρτί αντίστασης στο χρόνο
Και τα μολύβια του να σχεδιάσει

Αυτό που ποτέ δεν βραδιάζει...
Τόσο αφύσικο
Ένα σχέδιο καταφερτό στο αιώνιο!

Του έλειπε ωστόσο μια γραφίδα -χρώμα χρυσό
Εμπλουτισμός στην όραση
Αυτό που κάνει το ανικανοποίητο
Θαρραλέο

-Το χρυσό ;  Είπε η μούσα...

Χα ! Ποτέ χαρά δεν παίρνω απ’ το χρυσό
Μόνο ζωγραφισμένα
Τα φτερά των αγγέλων
΄Ασπαστα μεγέθη !

Άλλως
Μου θρυμματίζει το εγώ
Έτσι το αποκλείω
Ατάκτως λέω
Ασήμαντο χρυσό -κουτόπετρα
Μες στους αιώνες

Και λοιπόν ;
Ποτέ δεν το φορώ,  ως μη αντιληπτό

Αυτή, ναι, είναι
η διαφορετικότητα

Του άφθαρτου απ’ το φθαρτό

ΑΝΩΤΑΤΟΣ  ΚΟΜΒΟΣ

Κλειδί ή σπάργανο
Καταδότρα η ακύρωση
Ξοπίσω σου
Ανεμίζει μανδύα λευκό
Σε προλαβαίνει

Ξέρεις εκείνο το λευκό πουκάμισο;
Σου δένει τα χέρια σταυρωτά
Παλεύεις,  πού να πιαστείς ;

(φίλος,
Θυμάμαι τα μάτια του
Παρακλητικά
Ύστερα της απόπειρας
Γλιστρούσε από δίπλα
Η στιγμή
Ούτε εμβατήριο, ούτε συσσίτιο
Η σημαία μεσίστια,
Στερεή μέθοδος
Δεμένος στο κρεβάτι
Ικέτης
Λύστε με, λύστε με... μας ψιθύριζε)

Επειδή ο κόσμος κολοβός
Φονιάς, ψεύτης,  τεμπέλης, ασελγής
Προδότης
Δεν το χρωστάω κανενός, εγώ
Θαυμάζω τη ζωή
Μεταστροφή τού υποκειμένου... πες

Άλλως
Αν όχι το λευκό πουκάμισο
Λύνεις “γόρδιο”
Κόβοντας
Τα χέρια σου απ’ τους ώμους

Γίνεσαι το αξιοθαύμαστο τού εαυτού !

TΗΕ SUPREME KNOT

Key or swaddling clothes?
The informant annullement
Waves a white cloak
Behind you
Catches up with you

You know that white shirt?
It ties your hands in a cross
You struggle but where to hold on to?

(A friend
I recall his begging
Eyes
After the attempt
The moment slid
Βy him
Neither a march nor a mess
A mourning flag
A solid method
Tied to the bed
Suppliant
Untie me... untie me... he whispered)

Tailless because the world  
Is a killer cripple,  lazy, 
Lecherous, treacherous
I owe it to nobody
I admire life
Reversal of the subject if you will

Or else
If not the white shirt
You untie the “Gordian knot”
Cutting your hands
Off from the shoulders

You become the admirable of the self

Translation  by Aghapi Daifa